When it comes to craftsmanship, most people instinctively associate it with manual labor that requires delicate, but outstanding works. We are also impressed by their amazing works― elaborate sculptures displayed in shrines and temples, and gold-relief lacquerware. But these kinds of skills do not always stand out, but are usually hidden and accept a role in supporting the total design.
The architect of this residence would have made utmost efforts to how to provide a balance between privacy and open space while permitting enough sunlight into the building―including considerations for the heights of other buildings adjacent to the house, the distance between the house and the exterior walls and the design/height of the walls―and put those ideas into a concrete form in drawing sheets. This carefully considered process made it possible to create the right design which meets all the requirements of the owner.
The Japanese have been experts in creating better products, in which artisans made tremendous efforts with their expertise. With their wisdom and knowledge, they create something valuable with their hands while maintain a good relationship with others. In today’s society some people concern over a reduced intimacy in people’s relationships. But in the society of Japanese artisans, there is an intimate human relationship that has survived through the ages.
Yoshihiro Kitamura, M.D.,
Director,
Kitamura Clinic
|
|
「職人仕事」というと、私たちは直感的に繊細で華やかな手仕事を思い浮かべる。寺社仏閣を飾る精緻な彫刻や、黒漆の肌に描かれた鮮やかな蒔絵。そうしたものに心を動かし、ため息をつく。だが職人仕事というものは、決して派手で目立つものばかりではない。むしろすぐには誰も気づかない、目立たないところにこそ注がれているものだ。
たとえばこの家を設計した建築士は、おそらく開放感と充分な採光、それとプライバシーの確保をどのようにバランスさせるか、そこに多くの努力を払ったことだろう。周囲の建物の高さはどの程度か、家の間取りと外壁との位置関係をどうするか、肝心の塀の高さとデザインをどのようにするか…。それらさまざまな要素を考えあわせたうえで「これしかない」という一本の線を図面に引いていく。その積み重ねが、やがてひとつの形を作り上げる。敷地の広さ、周辺の環境、そして依頼主の要望すべてを勘案しつつ、経験と知識を総動員して作り上げられたのが、この一軒の家なのだ。
日本は古来から「ものづくりの国」だった。そこには、腕ひとつでモノを生み出す職人がいる。人のために知恵を絞り、手を動かす人がいる。モノを介してつながり合う人びとの姿がある。
コミュニケーションの希薄化が叫ばれる現代。だが日本に職人のあるかぎり、まだまだこの国も捨てたものではない、と強く思うのだ。
|