Immersed in Beauty of Quiet Ancient City

心に染み入る静寂に包まれた古都の美

Kyoto, an ancient Japanese capital, is a place where visitors can recognize traditional aesthetic values distinctive to Japan. Every place offers different taste and stunning elegance each season. Tenjuan Temple is one of the best spots that attract many visitors with its unique features.
Tenjuan Temple was built as a small subtemple of Nanzenji Temple, the head temple of one of Japanese Zen Buddhism sects. After its founding, the building suffered from a conflagration of Nanzenji Temple and the civil wars of the late Muromachi Period (1333-1573), and remained as they were when they were destroyed for more than a hundred years until it was rebuilt in 1602. In Kyoto a number of small subtemples, called Tacchu, were built in memory of the founders of Zen Buddhist temples and for its high-ranking masters. Tehjuan was dedicated to Zen master Mukan Fumon, the founder of Nanzenji Temple and regarded as the most venerable temple in the Nanzenji Temple precincts.
Tenjuan Temple was constructed with the main hall and Kuri, the kitchen of a Zen monastery, at its center. And the two buildings are surrounded by Karesan-sui, a rock garden, and a pond garden. Much of the construction has not changed since the time of the founding (except some renovation work in the Meiji Era (1868-1912)) and, even today, conveys the distinctive features of the Namboku-cho Era (1334-1392).
さすが、いにしえの都だけあって、京都には日本の美意識が至るところに花開いている。そのいずれもがそれぞれの趣きをたたえ、しかも四季折々に移りゆく季節ごとに、得難い美しさを見せてくれる。ここ天授庵は、そんな魅力に溢れた場所の中でも、まさに筆頭に位置づけられるものだろう。
天授庵は南禅寺の塔頭として創建された。その後南禅寺の大火や応仁の乱による戦火に見舞われ、百数十年のあいだ荒廃していたものを、1602年に復興し、現在に至る…と案内に記されている。「塔頭」とは「たっちゅう」と読み、禅寺の開祖や高僧が亡くなったのち、その遺徳を偲んで建てる小さな院を指す。天授庵は南禅寺を開いた無関普門禅師の塔頭であり、「山内で最も由緒あるもの」とのことだ。
本堂と庫裡(くり)を中心とし、その周囲を枯山水と池庭で囲った配置。池の周囲には明治時代の改造の跡が見られるとはいうものの、その他の部分についてはそのほとんどが創建当時の姿であり、南北朝時代の様式を現在にまで伝えているという。

The rock garden expands on the east side of the main hall. With the perfect contrast of green pine trees and while sand, the garden is particularly attractive in autumn with colorful leaves.
本堂の東に広がる枯山水。白砂に松の緑が映え、秋には紅葉が華やかさを添える。

The pond garden from the north side of the main hall is illuminated after dark, creating a magical atmosphere throughout.
本堂北側から南庭を望む。陽が落ちるとライトアップされ、幻想的な姿を見せてくれる。
Like the Golden Pavilion, Kinkakuji Temple, as well as Kiyomizu Temple, Nanzenji-temple and its surroundings are popular sightseeing spots among people at home and abroad. But Temjyuan Temple is still an unfamiliar place for many people, which makes it all the more attractive.
Past the main gate is the Kuri kitchen hall, which is not to open to the public, but visitors can take a glimpse of its garden across the dark hall. It’s a view of trees swaying in the wind with their leaves―some boast of its green, others taking on a red expression―while catching the soft sunlight. The scenery is a “natural” folded screen that expands deep inside the dark hall and keeps changing as time goes by. Retreated away from the hustle and bustle of the city, visitors can enjoy the time that is slowly passing in a totally quiet atmosphere.
On the east side of the Kuri kitchen, the main hall was built in line with the Kuri and bordered with garden paths that guide you through the precincts. Following the pathway to the east side of the main hall takes you a splendid rock garden. It is a man-made garden that shines out natural beauty with no sense of discomfort. Past the rock garden is the pond garden, another work created by man, which displays again an appearance of nature that is beautifully arranged with its moss-grown stones, and trees perfectly placed with various angles.
It is not nature as it is. The garden seeks to attain a refined beauty enhanced by artistic works modeled on nature.
南禅寺周辺は京都の中でも人気の観光スポットであり、天授庵周辺も内外の観光客で賑わいを見せている。だが天授庵はなぜか、素通りしてしまう人が多い。この点は金閣や清水寺とは対象的なところだが、それがかえって幸いであることが、敷地内に足を踏み入れるとすぐに判る。
門をくぐると正面に庫裡がある。屋内に入ることはできないが、薄暗い庫裡を通してその向こうの庭が見える。そこには、柔らかな日差しを浴びた木々が風にわずかに身を揺らし、あるものは常緑を誇り、あるものは紅の化粧を見せる。漆黒ともいえる暗がりのその奥に広がる美しい風景は、まさしく天然の屏風絵であり、また刻々とその姿を変えていく「生きた襖絵」でもある。すでに、門外の喧噪はここまで届かない。ただ静謐な空気だけが漂い、その静けさの中でゆっくりと時の動きを感じるばかりだ。
庫裡の東側には並び立つように本堂が建てられており、その周囲は広い縁になっていて、その外側を巡る形で順路が設けられている。それに沿って本堂の東側に出ると、そこには見事な庭園が広がっていた。白砂に庭石を配置した枯山水と、その向こうに茂る緑と紅葉。人の手で造られたものに違いないのだが、そこには何の違和感もない。さらにその奥の池庭も同様である。石肌は苔に覆われ、さまざまな曲がりを見せる木々が心憎いまでの配置で並び、しかもそれが実に自然な美しさを放っているのだ。
決して「自然そのまま」ではない。だが自然の持つ本来の美しさをお手本として人の手を加えることで、より洗練された美しさが生まれる。当時の人々はそうしたことを、すでに充分に理解していたのだろう。

Seek Refinement and Perfection

決して「ありのまま」ではなく

In Zen Buddhism, Dhyana, a form of Buddhist meditation, is considered a tool to release oneself from an occupied mind in an attempt to achieve enlightenment; therefore, being a prey of desires should be avoided, even a desire to hope to attain enlightenment is regarded as a manifestation of being captives of desires. Zen practitioners are required to keep refining and correcting their minds, so that they can ultimately achieve unfettered mind without being bound by fixed ideas expressed in words and visible appearances.
Ordinary people would find it difficult to reach such a spiritual state, but it might be sometimes important for them attentively listen to and feel the spirit, for such an attempt will develop your heart and mind. The more peaceful the heart is, the more enjoyable the life is.
Nature and human efforts become fused into one perfect reality―a spirit of Zen Buddhism that is simply expressed in Tenjuan Temple. Walking thought the quiet garden evokes your imagination.
禅では、悟りの域を目指すために行う禅定を「とらわれの心からの脱却」を図る手段とし、「とらわれる」ことを嫌う。また悟りを得たい、その境地に達したいと渇望することすら、とらわれの表れと見る。だからといって、自然のまま、ありのままであれば良いかというと、そうではない。目に見える形に惑わされることもなく、言葉で表される概念に固定されることもない、自由闊達な心こそがその境地なのかもしれない。
およそ一般人にはたどりつけない真理の深み。だがその香りを感じ、かすかな声に耳を澄ますことも、時には必要なことだろう。それはあなたの心を富ませ、磨くことにつながるからだ。そして平安で豊かな心があればこそ、喜びとともに日々を生き、生を愉しむことができるのではないだろうか。
季節を映す自然の営みと人の手による造形が見事な融和を見せる天授庵は、そんな禅の精神の一端を、実に判りやすい形で表現しているのかもしれない…静かな庭を散策していると、そんな想像も膨らんでくるのだ。
1339年に創建。縁側の戸を開け放した本堂から見る東庭の眺めは有名。ことに紅葉の時季の風景はJRの広告をはじめ、京都を紹介するあらゆる媒体に数多く使用されている。現在は庫裡、本堂、東庭が立入禁止となっているため訪れる人は多くないが、それだけに静かな古都の風情を存分に楽しむことができる。
  • このエントリーをはてなブックマークに追加  
  •   
  •  


The Exciting World of Beauty.
Kitamura Clinic
COPYRIGHT 2014 KITAMURA CLINIC ALL RIGHT.RESERVED. Reproduction or republications without explicit permission is prohibited.
掲載の記事・写真・イラスト等のすべてのコンテンツの無断複写・転載を禁じます。